90. Город
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ
Во имя Аллаха, милостивого, милосердного
لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ .1
1. Клянусь этим городом!
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ .2
2. Ведь ты [, Мухаммад,] обитаешь в этом городе.
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ .3
3. Клянусь прародителем [Адамом] и его потомками!
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ .4
4. Воистину, Мы создали человека [и наделили его] тяготами.
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ .5
5. Неужели он думает, что никто не осилит его?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالاً لُّبَداً .6
6. Человек говорит: "Я истратил богатство несметное [на вражду с Мухаммадом]".
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ .7
7. Неужели он полагает, что никто не видел его?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ .8
8. Разве Мы не наделили его глазами,
وَلِسَاناً وَشَفَتَيْنِ .9
9. языком и устами?
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ .10
10. [Не] повели его по двум путям [добра и зла]?
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ .11
11. Так почему же он не стал преодолевать трудности [вместо того, чтобы тратить богатства на вражду с Мухаммадом]?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ .12
12. Откуда тебе знать, что такое это препятствие?
فَكُّ رَقَبَةٍ .13
13. [Это] — отпустить на волю раба
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ .14
14. или же накормить бедняка в голодный год
يَتِيماً ذَا مَقْرَبَةٍ .15
15. или же сироту [из числа] твоих родичей
أَوْ مِسْكِيناً ذَا مَتْرَبَةٍ .16
16. или обездоленного.
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ .17
17. Сверх того он должен быть из верующих и из тех, которые призывают друг друга к терпению, к милосердию.
أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ .18
18. Они — люди правой стороны.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ .19
19. А те, которые не уверовали в Наши знамения, они-то и есть люди левой стороны.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ .20
20. И окружены они будут огнем [адским] со всех сторон.
