79. Вырывающие
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ
Во имя Аллаха, милостивого, милосердного
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً .1
1. Клянусь ангелами, исторгающими [души неверных] с силой.
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً .2
2. Клянусь ангелами, извлекающими [души верующих] с жалостью.
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً .3
3. Клянусь ангелами, которые погружаются в глубину [вод] [за душами верующих].
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً .4
4. Клянусь ангелами, которые спешат, обгоняя [друг друга].
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً .5
5. Клянусь ангелами, исполняющими веление [Аллаха].
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ .6
6. В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся,
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ .7
7. а за ним последует [второе] сотрясение,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ .8
8. в тот день сердца затрепещут [от страха],
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ .9
9. глаза потупятся.
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ .10
10. Они спрашивают: "Неужели мы вернемся в свое прежнее состояние,
أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَّخِرَةً .11
11. тогда как мы были истлевшими костями?"
قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ .12
12. Они говорят также: "Ох, невыгоден возврат в этот мир!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ .13
13. И вот один лишь трубный глас,
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ .14
14. и все они — на поверхности земли.
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى .15
15. Слышал ли ты [, Мухаммад,] рассказ о Мусе?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى .16
16. Вот его Господь воззвал к нему в священной долине Тува [и велел]:
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى .17
17. Ступай к Фир'ауну, ибо он преступил [дозволенное],
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى .18
18. и спроси: Не следует ли тебе очиститься от скверны [неверия]?
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى .19
19. Я наставлю тебя на путь к Господу твоему, и ты станешь бояться Его"".
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى .20
20. Муса явил [Фир'ауну] величайшее знамение,
فَكَذَّبَ وَعَصَى .21
21. но Фир'аун отверг его и ослушался [Аллаха],
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى .22
22. а затем, увеличив свое непослушание,
فَحَشَرَ فَنَادَى .23
23. собрал [ своих приближенных] и возвестил:
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى .24
24. Я — ваш Господь всевышний!
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى .25
25. И Аллах наказал его карой в этой и будущей жизни.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى .26
26. Воистину, в этом — назидательный пример для тех, кто боится [Аллаха].
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا .27
27. Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا .28
28. вознес над [землей] своды и довел их до совершенства.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا .29
29. Он сделал небо ночью темным и породил свет,
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا .30
30. потом Он простер землю,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا .31
31. извел из нее воду и пастбища
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا .32
32. и воздвиг неколебимые горы,
مَتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ .33
33. чтобы вы и ваш скот [всем этим] пользовались.
فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى .34
34. А когда придет величайшее бедствие,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى .35
35. в тот день человек вспомнит, к чему он прилагал усердие,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى .36
36. и покажут ад тому, кому [следует его] увидеть.
فَأَمَّا مَن طَغَى .37
37. А преступившему дозволенное
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا .38
38. и отдавшему предпочтение этой жизни,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى .39
39. воистину, прибежищем будет ад.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى .40
40. Тому же, кто страшился предстать перед Господом своим, кто удерживал себя от [пагубной] страсти,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى .41
41. воистину, прибежище будет в раю.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا .42
42. Тебя спрашивают о [Судном] часе [, говорят]: "Когда же он настанет?"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا .43
43. Но что ты можешь об этом знать?
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا .44
44. Только Господь твой ведает об этом.
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا .45
45. Воистину, ты — всего лишь увещеватель для тех, кто страшится этого (т. е. Судного часа).
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا .46
46. В тот день, когда они узрят его (т. е. Судный час), покажется им, что они пробыли [в могилах] не более одного вечера или утра.